您现在的位置: VOA美国之音 >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

津两派协议批评土改但称不可逆转

更新时间:2011-4-25 15:41:35 来源:本站原创 作者:佚名

One of the reasons Zimbabwe's economy is such a mess is the collapse of the commercial farming sector. This is due in part to the government's chaotic and sometimes violent land-reform program launched in 2000. The recently signed political power-sharing agreement states that the land reform is irreversible.

 

津巴布韦经济如此混乱的原因之一是商业化农业的崩溃。造成这一局面的部分原因是政府自2001年以来进行的混乱,有时暴力的土地改革。最近签订的政治权力分享协议说明,土地改革是不可逆转的。

Agriculture used to be Zimbabwe's number-one foreign currency earner. But since the land-reform program began taking farms from whites, the country has had to rely on food imports and aid handouts. The black farmers who took over the land were ill equipped in terms of farming skills and capital to maintain production.

 

农业曾经是津巴布韦外汇首要的来源。但是自从津巴布韦开始土地改革,从白人手中取得土地后,这个国家就一直倚赖食物进口和物资援助。夺到土地的黑人农民没有完善的耕种设备和技术来维持生产。

The mostly white Commercial Farmer's Union and the Justice for Agricuture group represent less than 1,000 commercial farmers. Of these less than 300 are actively farming, down from 4,000 at the beginning of the farm seizures.

 

以白人为主要成员的“商业农民场主联盟”和“农业正义”团体仅代表不到一千个商业农民。其中,不到三百人在持续耕作,而在占领农田开始的时候有四千名农民进行耕作。

Some white farmers have left Zimbabwe, but others are still in the country fighting to get their farms back or to be compensated.

 

一些白人农民已经离开津巴布韦,但其他仍留在那里的一直在为收回土地或领取补偿而奋斗。

The Zimbabwean government has said it would only compensate farmers for improvements on the farm, not the land.

 

津巴布韦政府说,政府只补偿那些改良农地的农民,而不补偿土地。

It says former colonial-power Britian should compensate for the land.

The recently signed power-sharing deal underscores this and also adds that land acquisition and redistribution is irreversible.

 

最近签署的权力分享协议强调了这一点,而且还说获取土地和重新分配是不可逆转的。

The Commercial Farmers' Union did not respond to VOA's request for an interview, but Justice for Agriculture's John Worsley-Worswick said while the agreement addresses compensation for land, responsibility for other compensation lies squarely on the shoulders of current and future Zimbabwean governments.

 

“商业农民场主联盟”对美国之音采访的要求没有作出回应。但“农业正义”成员约翰沃斯利沃斯维克说,权力分享协议提到了补偿土地的问题,但是补偿的责任完全落在现在和未来的津巴布韦政府肩上。

"They are talking about compensation for the land, our compensation issues are not confined to the land only; we are talking about the fixed improvements on farms, we are also looking at the fact that no farms have been legally acquired and no farmer has been compensated fairly or equitably," he said.

 

他说:“他们讨论的是土地补偿,但我们的补偿议题不限于土地;我们讨论的是针对农地的改善。我们也看到没有农地是合法取得的事实,没有农民得到公平或平等的补偿。”

Worsley-Worswick listed grievances for which farmers are demanding compensation - including loss of earnings, loss of equipment, relocation costs and cost of litigation.

 

沃斯利沃斯维克列出农民不满,因此要求补偿的方面,包括收入损失,设备损失,重新搬迁的费用和诉讼费用。

He said his organization would rather negotiate with the government than continue with litigation, which he described as a fallback position. The Justice for Agriculture spokesman warned that should the government not be prapered to compromise, his organization would try to block international assistance necessary for Zimbabwe's recovery.

 

他说他的组织宁可与政府协商而不要继续诉讼,他把诉讼看作是退让的立场。“农业正义”发言人警告政府,如果它们不准备妥协,他的组织将设法阻止为帮助津巴布韦恢复的国际援助。

"We have got to find a way forward that frees up the title in this country and re-engages international financial support," said Worsley-Worswick. "Certainly if our property rights continue to be infringed we will make every effort to have that support culminated."

 

他说:“我们必需找出方法重新得到国际的经济支持。肯定的是,如果我们的财产权持续被限制,我们将尽全力结束这些经济支持。”

A spokesman for the British Embassy in Harare told VOA that while Britain views support of rural recovery as part of a wider recovery package for Zimbabwe, it has never accepted responsibility for the compensation of farmers.

The power-sharing agreement acknowledges the haphazard manner of the land-reform program and proposes a non-partisan land audit for the purpose of establishing accountability and eliminating multiple-farm ownerships.

 

权力分享协议承认土地改革进行得杂乱无章,并提出进行不分党派的土地审计,目的在于建立政府的责任制以及终止多方面土地拥有权。

Critics of Zimbabwe's President Robert Mugabe have accused him of giving the best land to ranking members of his government and party. They also charge that some of the beneficiaries have more than one farm while many Zimbabweans are still land hungry.

 

批评津巴布韦总统穆加贝的人指责他将最好的土地分给自己政府和政党里的高级成员。他们还说,某些得到好处的人拥有不止一个农场,但大多数津巴布韦人民还没有土地。

相关文章列表