您现在的位置: VOA美国之音 >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

印度开始从孟买恐袭震撼中站起来

更新时间:2011-4-26 16:51:31 来源:本站原创 作者:佚名

Police in Mumbai continue sifting through the wreckage left by the deadly terror attack that left more than 100 people dead and hundreds of others injured. Shocked residents and tourists at the city's luxury hotels watched in horror as the scene unfolded, many of them trapped by the fighting between police and the gunmen.

 

孟买警方继续搜索死伤惨重的恐怖袭击留下的废墟,这次袭击造成了100多人丧生,数百人受伤。受到惊吓的居民和这座城市的几个豪华酒店的游客恐惧地目睹了这幕惨剧,其中许多人被困在警方和枪手之间的战斗当中。

It was a day of funerals for many of those killed in one of the city's most brazen terrorist attacks. One funeral was for Shashank Shinde, a senior police inspector killed by a gunman at the city's Central Railway Station early Wednesday night. He is one of at least 12 police officers killed in the terror attacks, one of the deadliest days for Mumbai's police force.

 

对于那些在这个城市最凶残的恐怖袭击中丧生的许多人来说,这是个举行葬礼的日子。正在进行的葬礼是为沙闪克.辛德举行的,他生前是一位高级警察督监,星期三夜晚刚来临的时候他在孟买中央火车站被一名枪手杀害。他是在这次恐怖袭击中被打死的至少12名警官之一。那天是孟买警方死亡最惨重的日子之一。

Sanjive Piwandakar was a close friend of the slain officer.

 

皮万达卡尔是这位遇害警官的好友。

"I'm feeling very … I can't express it. I am angry and I have lost one of my closest friends. To me he was like a godfather," he said.

 

他说:“ 我感到一种强烈的无法表达的感觉。我感到愤怒,我失去了我的一位挚友。对我来说,他就像一位教父。”

The funeral procession leads down a normally busy street. Like Piwandakar, the city of Mumbai appears to be in a state of shock after a night of violence. The attackers targeted the symbols of modern India. Its posh hotels, a café, and a busy train station where there are usually high concentrations of foreigners.

 

送葬的队伍沿着一条通常繁忙的街道行进。孟买市区就像死难者的好友皮万达卡尔一样,在一夜的暴力之后陷入了震惊之中。袭击者把现代印度的那些象征作为袭击目标。孟买优雅的旅馆、咖啡馆和一个繁忙的火车站,那里通常聚集着大批外国人。

The wave of attacks that began Wednesday night have virtually shut down much of the city. Now, the streets are relatively empty. Many businesses are closed for the day. Mumbai, known as the Maximum City, partly for its constant rush of traffic and noise, is mostly quiet.

 

这一波袭击始于星期三晚上,城市有很大一部分随即陷入了一种关闭状态。现在,街道上相对来说空荡荡的。许多商家店铺没有开门营业。在一定程度上由于持续不断的车水马龙和喧闹而被称作“最大城市”的孟买,现在是一片寂静。

Police in flak jackets are patrolling the districts hit by the violence.

 

身穿防弹衣的警察正在遭受暴力攻击的地段巡逻。

Crowds gathered near a Jewish outreach center in the heart of Mumbai early Thursday, where police commandos and Indian army troops worked to end a hostage crisis in which at least three gunmen were holding captive about six Israeli tourists.

Nearby is the crumpled wreckage of several cars and motorcycles from grenade attacks earlier in the night.

 

附近残留着早些时候手榴弹袭击后散落的汽车和摩托车残骸。

Sanjay Kokate, 35, is a local resident. He was one of the first eyewitnesses as attackers took control of the Jewish outreach center late Wednesday night. He said gunmen opened-fire into a nearby building, killing several residents.

 

35岁的科凯特是当地居民。他是星期三深夜袭击者占领那个犹太人活动中心的首批目击者之一。他说,枪手们向附近的一座楼房开火,射杀了几名居民。

"After one hour or so the cops came. But after that they [the gunmen] kept firing. They fired into the opposite building. So some people in that building died. An old woman and some children. We took out some of the bodies at night," he said.

 

“一个小时左右以后,警察来了。可是在那以后,枪手们继续开火。他们击中了对面那座楼房。所以,那座楼房里面的一些人死了。一位老太太和一些孩子。我们在夜里抬出了一些尸体。”

Little is known about the Deccan Mujahideen, the group that has taken responsibility for the attacks. Some experts said they are linked to the Indian Mujahideen, an Islamist terror group that has claimed responsibility for several recent attacks against civilians in India.

V.N. Athawalla is a police commander posted at the J.J. Hospital in central Mumbai, where many of the injured were taken.

 

阿特哈瓦拉是派到孟买中部的JJ医院一位警方指挥官。这所医院接收了许多伤员。

He said these attacks were some of the most violent he's seen in Mumbai. Shooting and bomb blasts have happened before, but this was groups of terrorists firing at people in the streets. They were firing indiscriminately, trying to kill as many people as they could. This hasn't been seen in Mumbai before, he said.

 

他说,这些袭击是他在孟买所看到的最暴烈的一些袭击。炸弹爆炸事件以前发生过枪击,但是这次是一组一组的恐怖分子向街上的人群开火。

India has been rocked by several terrorist attacks in recent months.

 

最近几个月来,印度已经被数次恐怖袭击震撼。

For now, many here worry that anger might set in once the shock of the attacks wears off. The possibility of communal violence is on the minds of many people across the country.

 

现在这里的很多人担心,一旦这次袭击平息下来,怒火可能燃起。

But as one man at Shinde's funeral said: "The way to honor those who were killed in the attacks is to try to carry on normally."

 

不过,正如出席辛德葬礼的男子所说,缅怀袭击中的遇害者的唯一办法是努力正常地持续生活下去。

相关文章列表