您现在的位置: VOA美国之音 >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

阿富汗可能推迟公布总统选举结果

更新时间:2011-4-27 21:52:10 来源:本站原创 作者:佚名

Complaints about fraud in Thursday's presidential and provincial council elections in Afghanistan may further delay the announcement of official results. Officials continue to issue statments saying claims that anyone is leading the presidential contest are premature, inaccurate and unauthorized.

 

对阿富汗星期四举行的总统和省级议会选举存在舞弊的投诉可能会进一步推迟官方公布选举结果。官员们继续发布声明说,现在任何人宣称在总统选举中领先都为时过早,也是不准确和未经官方认可的。

Election officials here are cautioning that previously announced dates to post official returns in mid-September may be pushed back.

 

阿富汗选举官员警告说,先前公布的在9月中宣布官方选举结果的日期可能将进一步推迟。

The hitch lies with an anticipated large number of complaints, including ballot stuffing and voter intimidation. Many of these - and there are more than 225 and the number is growing - will have to be investigated on location in a country with rugged and hostile terrain.

 

造成推迟的原因是选后出现了大量投诉,这是预料之中的。这些投诉包括向投票箱填塞选票和恫吓选民等。目前已有超过225起投诉,这个数字还在增加。许多投诉必须在投票当地进行调查,而这些地区地势崎岖,环境不利。

The Electoral Complaints Commission says 35 claims have been deemed "a high priority" since they could affect the outcome of election results.

 

选举投诉委员会说,有35起投诉被认为是“首要处理对象”,因为这些投诉可能影响整个选举结果。

ECC member Fahim Hakim tells VOA that looking into these alleged electoral abuses could be time consuming.

 

选举投诉委员成员法希姆.哈基姆对美国之音说,对这些投诉一一进行调查可能要花很多时间。

"We are trying our best to address all complaints that we are receiving and the soonest, the better from our point of view," he said. "We cannot in a way confine ourself that these are the ultimate dates that we may arrive to a final conclusion."

 

“我们在尽最大努力处理我们正在不断收到的投诉,我们认为越快越好。我们无法局限自己,说这些就是我们可能最后得出结论的日期。”

The law prevents the release of officials results until these complaints have been adjudicated.

 

阿富汗法律不允许在所有投诉得到裁决之前公布官方选举结果。

A domestic independent news agency, Pajhwok, quoting sources, reports incumbent President Hamid Karzai has 71 percent of the total based on 4.5 million votes counted.

 

阿富汗国内一个独立新闻通讯社在报导中援引消息人士的话说,在450万已经统计的选票中,现任总统卡尔扎伊获得了71%的选票。

The Secretary General of the Afghan Independent Election Commission, Daoud Ali Najafi, was asked by reporters about that figure.

 

记者问阿富汗独立选举委员会秘书长纳杰菲他对这个数字的看法。

"It is not accurate, I can tell you," he said.

 

他回答说:“我可以告诉你,它是不准确的。”

The IEC says it will only begin releasing partial results from some provinces on Tuesday.

 

独立选举委员会说,它要到星期二才能开始公布一些省份的部分结果。

The senior project officer for Democracy International, Bill Gallery, tells VOA News, it would have been ideal to have some results out earlier.

 

民主国际组织的高级项目主管比尔.加勒里对美国之音说,如果官方早点公布部分结果,那就更加理想了。

"The results were coming in from provinces Friday, which was the start of Ramadan and that slowed things down a little bit," said Gallery. "Nevertheless, we think the IEC should be capable of publishing some partial results as they come in to help increase the transparency of the process."

 

“各省星期五开始送来结果,但星期五是伊斯兰斋月的开始,这会使点票工作放慢。但是,我们认为,独立选举委员会应该公布部分结果,这样有助于增加整个过程的透明度。”

Officials also still not have released any figures for voter turnout, which observers predict may be as low as 10 percent in areas where the Taliban insurgency is active.

 

另外,官方仍没有公布任何投票率的数字,观察人士预计投票率在一些塔利班激进分子猖獗的地区可能只有10%。

Voting was not conducted in nine districts but officials say that affected less than two percent of the electorate.

 

有9个地区没有进行投票,但官方说这只影响了不足2%的选民。

Meanwhile, former foreign minister Abdullah Abdullah, who is also claiming he has the most votes, is alleging "rigging" of the election by Karzai administration officials.

 

同时,阿富汗前外交部长阿卜杜拉也宣称他获得了最多的选票,他指责卡尔扎伊政府官员“操纵”选举。

"This is under his leadership that all these things are happening and all those people which are responsible for this fraud in parts of the country are being appointed by him. I'm sure that he has all those reports. He knows about all of this," said Abdullah. "This should have been stopped and could have been stopped by him."

 

“所有这些事情发生在他的领导之下,所有应为部分地区选举欺诈负责的人都是他任命的。我肯定他有所有的报告。他什么都清楚。他应该早就制止这样的事发生,这些现像他本来都可以制止的。”

The challenger contends that ballots marked for Mr. Karzai are arriving from districts where voting did not occur and turnout is being reported as high as 40 percent in areas where only 10 percent of voters cast ballots.

 

阿卜杜拉说,一些投给卡尔扎伊的选票来自根本就没有投票站的地区,一些地区的投票率据报导高达40%,而实际上仅有10%的选民投了票。

The Karzai campaign denies such charges and accuses the Abdullah camp of carrying out fraud on election day.

 

卡尔扎伊的竞选团队否认这些指控,并指责阿卜杜拉的阵营在选举当天有舞弊行为。

If no candidate receives more than half of the total votes a run-off between the two top contenders is to be held in early October.

 

如果没有候选人获得半数以上的选票,两位得票最多的候选人将在10月初举行决选。

相关文章列表