您现在的位置: VOA美国之音 >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

奥巴马为科学家和工程师颁奖

更新时间:2011-4-28 22:43:24 来源:本站原创 作者:佚名

President Barack Obama honored a group of scientists and innovators Wednesday with the U.S. government's most prestigious science and technology awards.

 

美国总统奥巴马星期三将美国政府最杰出的科学和技术奖授予一批科学家和发明家。

The president placed a medal of honor around each of the recipients' necks as a military aide noted their accomplishments.

 

奥巴马总统亲自将荣誉奖章戴在每一位获奖者的脖子上,一名军事助手在旁宣读了他们的成就。

"The 2009 National Medal of Science to Yakir Aharonov, Chapman University, for his contributions to the foundations of quantum physics and for drawing out unexpected implications of that field ranging from the Aharonov-Bohm effect to the theory of weak measurement," the aide said.

 

“美国查普曼大学的阿哈罗诺夫获得2009年国家科学奖章,以表彰他在量子物理学基础研究中的贡献,以及他在‘阿哈罗诺夫-博姆’效应和薄弱的测量理论中获得的意想不到的研究结论。”

Aharonov was the first of ten laureates to be handed the Medal of Science at a ceremony in the White House East Room. Another six were given the National Medal of Technology and Innovation.

 

在白宫东厅举行的颁奖仪式上,阿哈罗诺夫是10位科学奖章获奖者中第一个上前领奖的。还有6个人获得了国家技术创新奖章。

Some of their inventions and innovations are commonly known - such as superglue, the computer microprocessor and the digital camera. Many of the others are not. Nevertheless, the president said the men and women in the room have changed the way the rest of us live.

 

获奖者的一些发明和创新产品家喻户晓,如强力胶、计算机微处理器和数码相机。但其它的许多发明人们并不熟悉。但是,总统说,在这个房间里的男人和女人都用某种方式改变了我们的生活。

"You have truly revolutionized the world in ways that are profoundly important to people in their day-to-day lives, but also help to create those steps in human progress that really make us who we are as human beings," Mr. Obama said.

 

“你们不仅在对人们的日常生活极为重要的领域给世界带来了革命性的变化,而且帮助创造了有利于人类进步的方式,这一进步塑造了我们作为人类的身份。”

The president praised some of the laureates for breaking down barriers for minorities and women working in science.

 

奥巴马总统称赞一些获奖者打破了少数群体和妇女从事科研工作的界限。

He said that at the start of her career, Esther Conwell was told that as a woman she could only get a job as an engineer's assistant. "Of course, that didn't stop her from becoming a pioneer in semiconductors and materials science," he said.

 

他说,自从康韦尔开始她的事业以来,她就被告知,作为一个妇女,她只能得到工程师助理的工作。“当然,这并没有阻挡她成为半导体和材料科研领域的先驱者。”

As he shook hands with Steven Sasson, the inventor of the digital camera, the president looked at the photojournalists in the back of the room and said, "This picture better be good."

 

当奥巴马与数码相机的发明者赛尚握手时,总统看着房间后边的摄影记者们说:“这张照片最好能照得好。”

Mr. Obama stressed that technological innovation is essential to America's economic success. And he added: "I believe one of the most important jobs that I have as President is to restore science to its rightful place."

 

奥巴马强调,科技创新对美国经济的成功至关重要。他还说:“我相信,作为总统,我最重要的工作之一是恢复科学应有的地位。”

The statement recalls his position as a candidate, when Mr. Obama often sought to distinguish himself from his predecessor, who was accused of ignoring science for political or ideological purposes.

 

这一声明让人记起奥巴马作为总统候选人时的立场。当时,奥巴马经常将自己区别于其前任。他的前任布什总统被指责以政治或意识形态目的忽视科学。

相关文章列表