您现在的位置: VOA美国之音 >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

美前众院多数党领袖被定洗钱罪

更新时间:2011-4-28 22:51:40 来源:本站原创 作者:佚名

In Austin, Texas, a jury has convicted former U.S. House Majority Leader Tom DeLay of money laundering and conspiracy to commit money laundering and the prominent and once very powerful Republican now faces anywhere from two to 99 years in prison. However, he plans to appeal the verdict.

 

美国德克萨斯州奥斯汀市一个陪审团认定前美国国会众议院多数党领袖汤姆.迪莱洗钱罪和阴谋洗钱罪成立,以致这位曾经权力巨大的共和党人面临两年到99年的监禁。迪莱准备提出上诉。

As the verdict was read in court Wednesday, Tom DeLay stood quietly, although some witnesses say his face reddened and he appeared to be suppressing tears. Afterwards, he spoke to local reporters outside the courtroom.

 

星期三法庭宣读判决书时,汤姆.迪莱默默地站立,不过有目击者说,他脸色发红,看来努力忍住眼泪。宣判结束后,迪莱在法庭外对当地记者发表谈话。

His reaction

"This is an abuse of power. It is a miscarriage of justice and I still maintain that I am innocent," Delay said. "The criminalization of politics undermines our very system. I am very disappointed."

 

他说:“这是滥用权力,这是司法失误,我坚持认为自己是清白的。有政治动机的定罪破坏我们的司法体系,对此我感到非常失望。”

DeLay's attorney, Dick DeGuerin, told reporters he would appeal the decision and that the verdict would never stand up on appeal.

 

迪莱的律师德盖尔林对记者表示,他要就这一判决提起上诉,上诉肯定会否决这个判决。

But lead prosecutor Gary Cobb said the trial was fair and that the jury had made its decision based on the evidence presented in court, not on the basis of politics.

 

但是首席检查官加里.科布说,这项审判是公正的,陪审团是根据法庭出示的证据做出的结论而并非出于政治目的。

About the case

The case against DeLay was put together in 2005 by the then district attorney for Travis County, Ronnie Earle, a well-known Democrat who was seen by DeLay's defenders as operating with a political agenda. But the current district attorney, Rosemary Lehmberg denied there were any political considerations in this case. She also noted that her office convicted a Democratic state legislator on corruption charges and that this shows there is no partisan agenda at work.

 

迪莱的案件由特拉维斯县地方检查官罗尼.厄尔2005年经办,由于他是著名的民主党人,因此被迪莱的捍卫者认为是政治操作。然而现任地区检查官罗斯玛丽.莱贝格否认这个案件包含任何政治考量。她还指出,她的办公室根据腐败指控曾给一名民主党籍州议员定罪,显示该地区的司法工作中并不存在党派偏见。

DeLay was first elected to represent Texas' 22nd Congressional District in 1984 and resigned in 2006 after he was targeted by both an investigation here in Texas and a separate federal investigation into his ties with lobbyist Jack Abramoff. The federal case was dropped in August of this year. The Texas case was based on allegations that DeLay channeled $190,000 in corporate donations to Republican state legislative candidates here in Texas in 2002. Such use of corporate funds is illegal in Texas.

 

迪莱1984年代表德克萨斯第22选区首次当选国会议员,但后来由于受到德州的犯罪调查以及联邦有关他和游说国会的阿布拉莫夫关系案件的另一项调查,于2006年辞去了国会议员的职务。联邦调查今年8月取消,而德州的调查基于迪莱被指控于2002年将19万美元企业捐款转给了德克萨斯州议会的共和党侯选人。这种使用公司捐款的做法在德克萨斯属于非法。

DeLay's achievements

Gains by the Republicans in the 2002 election paved the way for changes in the boundaries of the state's Congressional districts, which political analysts say has helped Republicans win more districts in elections since then. DeLay was also controversial as majority leader in the U.S. Congress from 2003 to 2005. He was known as "The Hammer" for his tough approach to marshalling votes and his strident advocacy for conservative positions.

 

共和党人的势力在2002年的选战中得到壮大,为德克萨斯州重新划分选区铺平了道路。政治分析人士说,重化选区帮助共和党人赢得了更多的选战。迪莱在2003到2005年就任国会多数党领袖期间也曾受到争议。他在管制投票方面手段强硬,并极力倡导保守立场,在国会被冠之以“铁锤”之称。

Tom DeLay was out of the public eye in recent years except for a series of appearances as a dancer on a popular U.S. television program, "Dancing with the Stars," in 2009. He now runs a consulting firm in the Houston suburb of Sugarland, which is in the 22nd Congressional district that he once represented.

 

汤姆.迪莱最近几年已经离开了公众视线,但2009年却以舞蹈者身份在美国电视流行节目“与明星共舞”中频繁亮相。目前他在休斯顿郊外的舒格兰经营一家咨询公司。那里是他担任国会议员时代表的第22选区。

相关文章列表